Qual a diferença entre already, yet e ever?
As palavras already, yet e ever na maioria das vezes são traduzidas como já. Isso acaba deixando muitos estudantes de inglês confusos sobre quando usar cada uma delas. Portanto, em uma tentativa de resolver isso, nesta dica falarei – ou tentarei falar – sobre a diferença entre already, yet e ever no sentido de já.
Para facilitar vamos ver o uso de cada palavra separadamente.
ALREADY
Talvez a palavra mais simples de entender e aprender usar. Afinal, é só ler exemplos com ela para ver que não há segredos:
- He’s only 24, but he’s already achieved worldwide fame. (Ele tem apenas 24 anos, mas já conquistou a fama mundial.)
- She had already left by the time we got there. (Ela já tinha saído quando chegamos lá.)
- I think we’ve already met. (Acho que nós já nos conhecemos.)
- Is it 10 o’clock already? (Já são 10 horas?)
- Is the doctor already in his office? (O médico já está no consultório?)
- We already know. (A gente já sabe.)
- I’ve already had lunch. (Eu já almocei.)
YET
A palavra yet no sentido de já é geralmente usada no final das frases. Vale lembrar que yet no sentido de já só é possível em sentenças interrogativas:
- Have you finished yet? (Você já terminou?)
- Have you had lunch yet? (Você já almoçou?)
- Has the bus arrived yet? (O ônibus já chegou?)
- Have you finished the book yet? (Você já terminou o livro?)
- Has the bride arrived yet? (A noiva já chegou?)
Como você pode observar, nesse caso yet está sempre presente em um pergunta no Present Perfect. Caso queira aprender o Present Perfect de um modo bem descomplicado, clique aqui e conheça o ebook Present Perfect: Devendando os Segredos.
ALREADY ou YET?
Mas, qual é a diferença entre already e yet? Ou seja, quando é que devemos dizer as sentenças abaixo:
- Have you had lunch yet?
- Have you already had lunch?
Pois bem! Vendo assim escrito a diferença não existe. Mas, quando vamos para o inglês falado, aí a diferença é observada no contexto e na entonação da voz.
Quando fazemos a pergunta com already, a ideia é demonstrar surpresa com o fato de uma ação ter acontecido antes do esperado. Quando falamos colocamos a ênfase em already: “Have you ALREADY had lunch?“. Já na pergunta com yet a ideia é apenas saber se tal fato já aconteceu. Ao usar yet, não demonstramos surpresa.
Para facilitar vamos imagina dois contextos.
1. São 11:00 da manhã e você encontra seu amigo Fábio. Você puxa conversa com ele e o convida para almoçar com você mais tarde. Fábio então diz que já almoçou. Você fica surpreso com isso. Não é nem meio dia ainda. Logo, você com aquela cara de “Caraca! Como assim? Eu hein!” vai dizer o seguinte em inglês:
- Wow! Have you already had lunch? Gee! Why so early!? (Cacete! Você já almoçou? Caramba! Por que tão cedo?)
2. Agora imagine que são 12:30 e você encontra o Fábio na rua. Você aproveita o momento e quer convidá-lo para almoçar. Mas, você não sabe se ele já almoçou ou não. Você quer saber. Assim, nesse caso, em inglês, você vai querer perguntar “E aí? Você já almoçou?”, que em inglês será:
- So, have you had lunch yet? In case you haven’t, we could have lunch together. What you say? (E aí, você já almoçou? Caso não tenha, podemos almoçar juntos. O que você me diz?)
Percebeu a diferença nos contextos? Espero que sim! Afinal, a diferença entre usar already e yet dependerá exclusivamente do contexto. O already é usado para demonstrar surpresa pela ação já ter ocorrido; o yet aparece apenas para buscarmos informação sobre o fato.
EVER
A palavra ever só é usada com o sentido de já também em perguntas com o Present Perfect. Nesse caso, a ideia é expressa é aquela de “alguma vez na vida”, “algum dia na vida”. Veja os exemplos:
- Have you ever met a famous person? (Você já encontrou uma pessoa famosa?)
- Have you ever ridden a horse? (Você já andou de cavalo?)
- Has he ever done that before? (Ele já fez isso antes?)
- Have they ever flown a plane? (Eles já pilotaram um avião?)
Lembre-se que o ever é usado para enfatizar a ideia de alguma vez na vida.
CONCLUSÃO
Veja que o segredo para aprender a usar essas palavras está no contexto. Ou melhor, no uso da língua inglesa. Não se trata de aprender regrinhas gramaticais sem sentido. Trata-se apenas de observar o uso da língua na vida real.
É assim que eu trato a gramática do inglês no livro Gramática de Uso da Língua Inglesa, sem regras e sem complicações. Com ele você aprender a gramática do inglês como ela é realmente usada no dia a dia ou como um falante nativo da língua realmente a aprende.
E isso é tudo o que tenho a dizer sobre quando usar already, yet e ever. Espero que tenha ficado tudo bem fácil de entender. Qualquer coisa, deixe um comentário aí abaixo! Até a próxima!
Hi Denilson. I have a question. I have seen simple past questions using “ever”. Is that right? If so. Is the meaning much the same as in present perfect questions?
Thank you. Have a good weekend.
Hi Denilson. I have a question. I have seen simple past questions using “ever”. Is that right? If so. Is the meaning much the same as in present perfect questions?
Thank you. Have a good weekend.
Hello, Bruno! In American English they use “ever” in the Simple Past. This is considered to be a mistake, so lots of people don’t accept that. However, language changes, so we have to learn that. The meaning is the same. 😉
Thank you very much.
In songs it’s common too! A good example is a Fastball’s song called “The way” in this part: “But where were they going without ever knowing the way?”
Olá Denilson, gostaria de acrescentar que o uso de yet em sentenças negativas também é possível, mas no sentido de ainda.
Exemplo: She is not ready to leave her parents yet.
Tradução: Ela ainda não está pronta para deixar o seus pais.
Excelente post, pra variar. rsrs
Obrigado, Raphael! Como o objetivo do post não era tratar dos vários significados e usos de yet, não os mencionei. Há, no entanto, uma dica aqui no site sobre as palavras STILL e YET no sentido de ainda.
😉
Olá, Denilson! Venho aqui com frequência. Sou fã do Inglês na ponta da língua. Aprendo muito com tuas explicações. Muito obrigada!
Thanks, Miriam!
Boa tarde, Denilso. Excelente tópico, mas tive uma dúvida.
Para perguntar para uma pessoa se ela já fez algo hoje, como por exemplo: Você já fez alguns exercicios hoje?
devo usar “Did you make some exercises today yet?” ou “Did you make some exercises yet today ?”
Olá, Guilherme! Obrigado pelo comentário! Até onde eu sei o que soaria mais natural nesse caso é: “Have you done any exercise today?”. Posso verificar a ocorrência das demais e aí voltar com uma resposta! 😉
Olá Denilson, parabéns pela explicação. Muito clara! I was trying to understand the difference between yet and already in questions. I always confuse them! Thanks a lot!
Denilso, há casos em que o yet aparece no meio da frase. Você poderia falar um pouco sobre isso ? “The water was warm, yet I decided not to go swimming”.
Long long time… Você provavelmente já achou esta definição, mas vai que serve para outrem. Eis a tradução: “A água estava morna, AINDA ASSIM eu decidir não ir nadar”. Repare que nada tem a ver com “já”. Tudo vai depender do contexto.
Legal! Esclarecedor, mas eu já vi as duas palavras no meio de frases muitas vezes. Estavam todas erradas???