Como dizer já está na hora de em inglês?
Para dizer já está na hora de em inglês use a expressão it’s time. Embora, pareça estranho, saiba que é assim mesmo que expressamos essa ideia em inglês. Para aprender mais, continue lendo.
Já está na hora de em inglês
Apenas para complementar o que foi dito no início, veja os exemplos abaixo para entender como dizer já está na hora de em inglês.
- It’s time you went to bed, little boy! (Já é hora de você ir dormir, rapazinho.)
- It’s time you learned how to do this. (Já está na hora de você aprender a fazer isso.)
- It’s time they did something to help us. (Já é hora deles fazerem algo para nos ajudar.)
- It’s time he went home. (Já está na hora dele ir para casa.)
- It’s time Carla showed more interest in her studies. (Já é hora da Carla mostrar mais interesse nos estudos.)
Como você pode ver, it’s time é a expressão que casa bem como nosso já é hora de em inglês. Mas, calma aí! Tem uma coisa muito importante a ser notada sobre o uso dessa expressão em inglês.
Usando a expressão it’s time
No exemplos dados acima, observe que o verbo após it’s time está no Past Simple. Veja os exemplos que seguem abaixo para perceber isso:
- It’s time you cleaned your car. It’s filthy! (Já está na hora de você lavar o seu carro. Está imundo!)
- Don’t you think it’s about time we had a holiday? (Você não acha que está na hora da gente tirar umas férias?)
- I think it’s time you two made up. (Eu acho que já está na hora de vocês dois fazerem as pazes.)
» Leia também: Phrasal Verbs com Make
E então!? Viu só como o verbo usado após it’s time está mesmo no Past Simple? Preste bem atenção nisso; pois é assim que a expressão é usada em inglês. Por mais esquisito que possa parecer, saiba que é assim e não adianta querer mudar.
Sendo mais enfático
Outra coisa interessante para você aprender é que caso você queira ser mais enfático ao usar essa expressão, poderá dizer assim: it’s about time, it’s hight time.
- It’s high time you went to school. (Já está mais do que da hora de você ir pra escola.)
- It’s high time you found a job. (Já está mais do que na hora de você arrumar um emprego.)
- It’s high time teachers were given better pay. (Já está mais do que na hora dos professores receber um salário melhor.)
- It’s about time he sold that old car. (Já está mais do que na hora dele vender aquela lata velha.)
» Leia também: Como dizer lata velha em inglês?
Caso a ideia seja dizer já passou da hora ou já estava na hora, então é só dizer it was (high/about) time.
- Her parents decided it was high time she started paying some rent. (Os pais dela decidiram que já estava mais do que na hora dela pagar um aluguel.)
- It was time you had your hair cut. (Já estava mais do que na hora de você cortar o cabelo.)
Para encerrar, saiba ainda que você pode dizer “It’s about time (too)!” ou “About time (too)!”. Para expressar a ideia de “Já estava na hora!”. Veja mais exemplos:
– That broken traffic light has been repaired. (Aquele semáforo quebrado foi consertado.)
– About time too! (Já estava na hora!)
That’s it! Agora você já sabe como dizer já está na hora de inglês. Portanto, bye bye, take care and keep learning!
Olá!! Eu entendo que o verbo tenha que ser utilizado no Past Simple e pronto, mas…eu estava pensando. Não seria porque se refere a uma ação que já deveria ter ocorrido no passado, mas ainda não aconteceu?? Dessa forma justificaria-se a utilização do Past Simple. O que acha?
Olá!! Eu entendo que o verbo tenha que ser utilizado no Past Simple e pronto, mas…eu estava pensando. Não seria porque se refere a uma ação que já deveria ter ocorrido no passado, mas ainda não aconteceu?? Dessa forma justificaria-se a utilização do Past Simple. O que acha?
É uma boa tentativa de achar uma lógica, Carlos! Mas, eu não vejo assim.
Pesquisei aqui em algumas gramáticas mais sérias e não encontrei nada que explique o(s) porquês(s) de ser assim. Na verdade, em The Practical English Usage, Michael Swan diz o seguinte:
“A past tense does not always have a past meaning. In some kinds of sentence we can use verbs like I had, you went or I was wondering to talk about the present or future.”
Assim sendo, reforço aqui uma coisa que sempre digo: tentar entender o(s) porquê(s) não tem a menor razão de ser. Afinal, a maioria das pessoas não se preocupa com a análise sintática da língua., mas sim com o modo como devem falar coisas simples como a da dica acima.
Caso eu encontre alguma explicação lógica para isso, acrescento aqui! 🙂
Att.,
Denilso
Olá Denilso! Gostei muito do post, mas acho que também não é errado “It’s time” ser seguido de TO + INFINITIVE, como em “It’s time to go”.
Também acho que é OK dizer “It’s time + FOR someone + TO + INFINITIVE”, como nesse exemplo retirado de um artigo do The Guardian: “The silence on climate change is deafening. It’s time for us to get loud.”
Mais uma vez, parabéns pelo ótimo trabalho 🙂
😉
Hi Denilso. I returned in this tip because I wondered if I need to say phrases like that: “é hora de almoçar” ou “é hora de mudar de comportamento” without specify the subject (sujeito) in a sentence, would it be with the verb in the past? Like this: “It’s time to had lunch?” Or: It’s about time to changed behavior? Or would it be “have”, and “change” in simple present form? Or is it wrong I use “I’ts time” and don’t put the subject?
Hey, Diego! Fo that the best and most common way to say is:
» It’s about time for lunch!
» It’s about time to have the behavior changed.
I’m quite sure there are other ways to say that, but those above are ok in any context. 🙂