Qual é o passado de TEACH?
Recentemente, ao ouvir uma rádio, escutei o entrevistado – americano por volta dos 35-40 anos de idade – dizer o seguinte: “My daddy teached me all this” (Meu pai me ensinou tudo isso).
Se você estuda inglês já algum tempo e está por dentro dos verbos irregulares, sabe que o gringo errou. Afinal, todo mundo aprende logo cedo que a forma correta de TEACH no passado (past simple) é TAUGHT. Logo, o correto seria o entrevistado dizer “My daddy TAUGHT me all this“.
Pronto! Problema resolvido! Afinal o passado de TEACH é TAUGHT e não se fala mais nisso.
Mas, calma aí! Por que um falante nativo do inglês disse TEACHED e não TAUGHT?
Qual é o passado de TEACH?
Pode parecer estranho, mas você sabia quem em inglês há locais onde as pessoas realmente falam e escrevem TEACHED? Ou seja, para essas pessoas essa é a forma regular e normal para o passado e past participle de TEACH?
O Oxford English Dictionary (2ª edição) há inclusive uma nota sobre TEACHED. Nessa nota lemos o seguinte:
A normalized form teached … has been in partial use since the 14th c., but is not now accepted in educated speech.
Ou seja, TEACHED existe (em algumas partes) desde o século 14, mas hoje em dia ela não é aceita no inglês padrão (educated speech). Portanto, não se assuste se você encontrar algum falante nativo de inglês por aí dizendo TEACHED ao invés de TAUGHT.
Há outras formas?
Sim! Há outras formas!
Por exemplo, a pronúncia do -ed em TEACHED é com som de /t/. Assim, na escrita é possível encontrarmos TEACHT.
Para o past participle, é também possível encontrarmos pessoas falando ou escrevendo TAUGHTEN.
E além disso tudo, há pessoas que usam TEACH tanto para o passado quanto para o presente. Mas, vale lembrar que isso aí é muito mais raro do que as formas citadas anteriormente.
Tá! Mas, e daí!?
Qual a vantagem em saber disso?
Do ponto de vista do ensino e aprendizado da língua padrão, nenhuma! Afinal, todos nós temos de ficarmos com a forma TAUGHT que é a forma aceita como correta pelos dicionários, livros, jornais, etc.
Trata-se apenas de uma curiosidade linguística para ajudar você a entender que se os falantes nativos tem uma forma diferente do padrão para dizer isso, então você também pode “errar” de vez em quando sem problemas.
Afinal, com o tempo você aprenderá naturalmente qual é forma padrão e, portanto, deixará de “errar”.
I know what I teached you here is not interesting. So, wait for the next piece of information I have to share. Take care and keep learning!